今天家裡的 microwave (oven) 跟 refrigerator 突然跳電,正在想說要如何跟 landlord 說明這件事,於是就上網查了一下,原來跳電可以這麼說 :
The breaker has tripped. (開關跳電)
The electric power was tripped off. (電力跳電)
I think the fuse blew. (保險絲燒斷了)
也可以說 :
The power went off suddenly.
We are without power.
We have a black out now.
如果要求救的話 :
I have no electricity now. Could you send someone to take a look at the electrical switchboard !
Vocabularies :
(1) trip 的名詞是旅行,不過這邊當動詞意思是 "絆倒"
(2) fuse = 保險絲
(3) circuit breaker = a divice that can automatically stop an electric current if
it becomes dangerous
P.S. :
"electrical switchboard" 可以簡化成 "switchboard"
"circuit breaker" also can be simply "breaker"
short circuit 是短路,只是跳電其中一個原因,負載過大也會跳電喔 !
Reference : http://www.italki.com/question/189563

不小心撞進了小猴英文教室… 讚!!
哈哈哈~很久更新一次,互相交流阿 :D
Circuit Breaker那個註解裡頭的divice應該是版主不小心打錯了,是要換成device嗎?其實我也不確定哈哈
原本在搜尋引擎找出一堆 Blog 文章,不知哪幾篇值得花時間一看, 後來用 PTT搜尋引擎,輾轉看到您這的好文而有緣來到這, 謝謝您用心分享有價值的內容, 也回饋給您這實用的主題排名網站資訊,可查看與您 Blog 內容相關的排名好文,應該對寫 Blog 也有所幫助,期待您持續產出好文章 ^^ https://searchptt.cc/